センスフルなヘッドライン

「"イチロー発言"は誤訳だったと米紙」
http://sports.yahoo.co.jp/hl?c=sports&d=20051205&a=20051205-00000024-spnavi-spo

これを受けてシアトル地元紙『シアトル・タイムズ』は4日(現地時間)、「ロスト・イン・トランスレーション(翻訳で失われたもの)」と題し、特集記事を掲載。その中で“イチロー発言”の真相に迫った。

うまいなぁヘッドラインのつけ方。Lost in Translationを直訳しているあたり、センスないな。日本の新聞てこういうシャレたことができないくせにダジャレばっかりやるんだよね。